Although it doesn’t seem to sound very pretty, this word means ‘beautiful’! The root of the word, pulcher, is Latin for “beautiful,” but the use as an adjective appears to be of an American origin, dating sometime between 1910-1915.
Although it doesn’t seem to sound very pretty, this word means ‘beautiful’! The root of the word, pulcher, is Latin for “beautiful,” but the use as an adjective appears to be of an American origin, dating sometime between 1910-1915.
Derived from the Spanish literary character Don Quixote, this word captures his character’s essence. His comical misinterpretations of reality being at times funny, chivalrous, and ironic. He chooses to see things in the best light.
If something is ‘quixotic,’ it shares this unique quality with the literary figure.
The Smoke Enema:
was used to push smoke into a drowning victim in order to warm the victim from the inside-out.
“…A rectal tube inserted into the anus was connected to a fumigator and bellows that forced the smoke into the rectum. The warmth of the smoke was thought to promote respiration, but doubts about the credibility of tobacco enemas led to the popular phrase “blow smoke up one’s ass.” Search on “tobacco smoke enema” for illustrations of the apparatus.”
This term is of an obscure / unknown origin, but is usually considered an American expression. However, the first recorded use of the word ‘gussy‘ in the Oxford English Dictionary comes from a British source, Morris Marple’s Public School Slang of 1940.
At the end of the 19th Century, both in Australia and in America, the term was used to denote a weak or effeminate person.
Or, the term could be associated with American tennis player “Gorgeous Gussie” Moran who is best remembered for appearing at Wimbledon in 1949 wearing frilly panties — which caused considerable interest and controversy.
The English borrowed and modified this word from the Spanish ‘renegado,‘ who formed it from a Latin term meaning “to deny.”
When a Christian deserted and joined the Muslim army, Spanish churchmen labeled a man who denounced his faith a “renegado.” English took this and modified it to ‘renegade’ and was used to designate “the occasional turncoat who denied his religion for profit.”